Dreaming still a dream that never changes... (c)
Есть глобальная разница между "pikapika" и "kirakira"!
На первый взгляд оба обозначают одно и то же - свет, но при ближайшем рассмотрении становится понятно, что это разного рода свет.
Солнце - "pikapika".
Алмазы - "kirakira".
Фары автомобиля - "pikapika".
Снег на солнце - "kirakira".

Фонари на улице - ... читать дальше
Монитор компьютера - ... читать дальше
Начищенные столовые приборы - ... читать дальше

И несмотря на то, что скорее всего в понимании японцев луна будет "pikapika", а искры от костра - "kirakira", я - это "kirakira", но всегда буду восхищаться "pikapika".
Dong Bang Shin Ki - "pikapika", Hyde - "pikapika", Gackt - "pikapika", хм... даже Пётр I, наверное, "pikapika", и Александр Македонский наверняка "pikapika" (я про них маловато знаю).
Такие, как я - "kirakira" всегда будут стремиться к "pikapika", но никогда ими толком не станут. Зато "kirakira" из нас отличнейшие! :vo:

@темы: Мысли вслух

Комментарии
20.02.2009 в 19:59

:lamp: То есть, «pikapika» светят собственным светом, а «kirakira» - светом, отражённым от «pikapika»? В этом случае, Луна, по идее, должна как раз относиться к «kirakira»…

/Кир.
21.02.2009 в 01:21

Dreaming still a dream that never changes... (c)
Гость Ага, всё так. )) Только "kirakira" - не столько отражённый от "pikapika", сколько в приниципе отражённый, искрящийся, сверкающий. А "pikapika" сам сияет. Ну, это так у меня в учебнике написано.
А Луна хоть и отражённая, она так не сверкает - у неё мягкий свет, а это уже "pikapika".
Я так интуитивно чувствую, исходя из объяснений. ))

А вообще это очень сложно объяснять. Есть же в некоторых языках несколько слов для обозначений разных оттенков белого цвета или других цветов. Так же у некоторых есть различение "светлости". Всё очень индивидуально.
21.02.2009 в 22:04

Думаю, я понял. В общих чертах, по крайней мере. ))

/Кир.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии